by Michael Cheng
Language barriers are extremely common when traveling to a foreign destination. That’s why most airports and businesses in the aviation sector go out of their way to cater to the preferences and expectations of passengers who are more comfortable communicating in their familiar tongue.
According to a report from Babbel, a company that specializes in e-learning tools, the top three most spoken languages in the world includes the following: Chinese (1.2 billion speakers), Spanish (400 million speakers) and English (360 million speakers).
Gogo plans to meet the personal needs of business aviation passengers by introducing new language enhancements to the Gogo Vision platform. The menu of in-flight entertainment services will soon support up to seven different language options, which will be available in early 2017.
“Our customers – especially those who fly internationally – told us they wanted more language options for Gogo Vision to make it more appealing and user-friendly,” said Sergio Aguirre, Gogo Business Aviation’s senior vice president and general manager.
Breaking Down Language Barriers
Gogo Vision currently offers an extensive selection of movies, TV shows and other types of digital content, such as maps, news and weather. Since 2014, the platform has been installed in over 1,000 planes and has kept passengers entertained during long-haul flights. The company plans to launch the following language options for the Gogo Vision app: Arabic, English, French, German, Italian, Russian and Spanish (individuals will be able to select a preferred language from the platform).
In addition to in-app language options, the company will also provide supplementary audio translation tracks for movies and TV shows in the following languages: English, French, German, Italian, Russian, Spanish and Swedish. In cases wherein traditional subtitles and audio translation services are available, most passengers prefer the latter. This is because listening to a language translation in real-time allows the viewer to focus on images, as opposed to being fixated on a slide show of words underneath the video. Furthermore, the dubbing method is visually less straining, especially when watching long movies.
Audio dialogues offer superior fluidity during translation. Subtitles are often compressed using crafty abbreviations in order to make the most out of the character requirements for each line. Such limitations often disrupt the natural flow of conversations in the video. Minimal modification of the video script in audio dubbing also improves accuracy, which is greatly appreciated by viewers who are re-watching their favorite movies and TV shows.
Streaming While Saving Data
It is important to consider that content from Gogo Vision is streamed seamlessly to personal handheld devices, such as tablets. For passengers, this removes concerns surrounding unforeseen spikes in data usage and charges. When watching videos on the in-flight entertainment platform, the content is stored onboard a secure server and pushed out to devices inside the aircraft.
“The options and capabilities we deliver with Gogo Vision continue to expand. Earlier this year we started providing Gogo Cloud service in London and Paris, and we will continue to respond to the market by giving passengers a fantastic, turn-key IFE [In Flight Entertainment] experience, regardless of the language they speak or where they travel,” highlighted Aguirre.
In addition to more than 2,800 commercial aircraft, Gogo products and solutions are installed on more than 7,000 business aircraft.
Michael is a legal editor and technical writer with publications for Blackberry, ISHN Magazine, Houzz and Payment Week. He specializes in technology, business and IoT.See all articles